Jeżeli znasz co najmniej jeden język obcy na poziomie zaawansowanym, próbowałeś swoich sił współpracując z biurami tłumaczeń i zostałeś doceniony chociażby kolejnymi zleceniami, może warto przeanalizować plusy i minusy rozpoczęcia własnej działalności?
Zalety pracy we własnym biurze tłumaczeń
Względnie łatwy próg wejścia
Rozpoczynając własną działalność jako biuro tłumaczeń nie ponosisz dużych kosztów. Nie musisz wynajmować powierzchni, kupować maszyn czy zatrudniać pracowników. Usługi związane z tłumaczeniami specjalistycznymi (https://tlumaczenia-gk.pl/) są realizowane online. Twoje biuro może znajdować się dosłownie w Twoim pokoju, co istotnie zmniejsza tak zwane koszty stałe. Tak naprawdę jedynym istotnym sprzętem jest komputer z dobrym dostępem do Internetu. Pamiętaj, że przy prowadzeniu każdej działalności przez pierwsze 6 miesięcy jesteś zwolniony ze składek ZUS, płacisz tylko składkę zdrowotną. Co więcej, jeżeli masz mniej niż 26 lat, to jesteś również zwolniony z podatku dochodowego.
Brak licencji
Usługi tłumacza specjalistycznego wymagają jedynie rejestracji działalności gospodarczej. W przeciwieństwie do wielu zawodów typu free-lance (lekarz, psycholog, adwokat, księgowy), Twoje usługi nie wymagają żadnych studiów, kursów, certyfikatów, licencji, opłat itp. Można oczywiście zdać egzamin i zostać tłumaczem przysięgłym (koszt w wariancie eksternistycznym to około 5000PLN), ale o tym możesz pomyśleć później.
Nienormowany czas pracy
Jako przedstawiciel zawodu typu free-lance, to wyłącznie Ty decydujesz o swoich godzinach pracy. Co więcej, każdy tłumacz specjalistyczny to potencjalny digital nomad, który może pracować z dowolnego miejsca na świecie. Teoretycznie za oknem możesz mieć Ocean Indyjski lub zamglone szczyty Kaukazu – to co jest ważne, to stały dostęp do sieci.
Niestety, praca tłumacza na własny rachunek ma też swoje wady.
Wady samodzielnej działalności w formie biura tłumaczeń
Koszty jednak są nie do uniknięcia
Po pierwsze, musisz zainwestować w programy wspomagające tłumaczenia specjalistyczne. Narzędzia typu CAT wymagają comiesięcznej subskrypcji. Po drugie, musisz skorzystać z fachowca, który zajmie się Twoimi sprawami księgowymi – to często koszty stałe, bez względu na przychody. Co więcej, promocja na ZUS bez opłat trwa tylko 6 miesięcy, później koszty stałe powiększą się o około 1700PLN. Po trzecie, i najważniejsze reklama. Nie ma znaczenia jak dobrym jesteś fachowcem, jeżeli potencjalni klienci o tym nie wiedzą. Musisz inwestować.
Język językowi nie równy
W branży tak naprawdę liczy się głównie język angielski. To on generuje największy popyt na usługi tłumacza. Jest to dobra i zła wiadomość. Dobra, ponieważ angielski jest popularny i prawdopodobnie w tym języku chciałeś spróbować swoich sił. Zła wiadomość to duża konkurencja ze strony innych biur tłumaczeń.
Specjalizacja jest kluczowa
Tłumacz angielskiego nie jest alfą i omegą znającą językowe zakamarki każdego obszaru specjalizacji. Jeżeli jesteś specjalistą w obszarze tłumaczeń medycznych (tutaj przykład oferty profesjonalnego biura: https://tlumaczenia-gk.pl/medyczne), to spróbuj większość nakładów (reklama, biblioteka własna) skierować właśnie w tę stronę. Jest duże prawdopodobieństwo, że klienci to docenią i będą wracać. Inne tłumaczenia specjalistyczne staraj się zlecać sprawdzonym podwykonawcom.